- L'art de traduire - El arte de traducir - The art of translating - Die Kunst des Übersetzens -
Maurine Claire Eppinger. maurine@elartedetraducir.com. (+34) 91 446 74 08. (+34) 627 257 669
""
"" es de english français portugues
 
Accueil Domaines de Specialisation Travaux Honoraires Contrat Confidentialité


Traduction technique (Agronomie)
Traduction générale (Cinéma, Photographie, Loisirs, Spectacle, Littérature)
Traduction juridique (Contrats)
Traduction de pages web
Rédaction de notes de presse, etc.

Je traduis tout type de texte, pour autant que ces textes entrent dans mes domaines de compétence.

Interprétation
Simultanée: FR < > ES
Consécutive, chuchotement, liaison: FR, DE, EN > ES

Français (FR), Espagnol (ES), Allemand (DE), Anglais (EN), Portugais (PT)

L'importance d'une relecture/ correction

La relecture et correction de textes est une opération peu fréquemment réalisée. Elle me paraît pourtant indispensable.
Un texte bien rédigé reflète aux yeux du lecteur un goût pour les choses bien faites, un garant de qualité, de sérieux, de professionnalité, d’une meilleure image.
Le spécialiste de la langue soigne l’ordre et la clarté des idées ; il veille à la qualité du style et du registre (ton) ; il évite les fautes d’orthographe et de grammaire et les fautes de frappe ; il contrôle la ponctuation ; il élimine les faux-sens ou les contresens ; il maîtrise la terminologie, etc.


- L'art de traduire - El arte de traducir - The art of translating - Die Kunst des Übersetzens - Maurine Claire Eppinger. maurine@elartedetraducir.com. (+34) 91 446 74 08. (+34) 627 257 669